| ID | 原文 | 译文 |
| 1016 | 这是因为蓝色的呈色剂是“钴”,显然,大辽的疆域里缺乏“钴”这种原料。 | Cobalt is used to make the blue glaze, and the territory of the Liao Dynasty lacked this material. |
| 1017 | 辽三彩大量使用硼的氧化剂作为助熔剂, | The production of Liao sancai utilizes borate as flux. |
| 1018 | 硼釉的使用是辽代制瓷工艺的一个重大突破,比国外出现的硼硅酸盐珐琅釉早500多年。 | This use of borate glaze during the Liao Dynasty represents a major breakthrough in the process of making ceramics, which is over 500 years older than foreign borosilicate enamel glaze. |
| 1019 | 辽代陶瓷被誉为“中国陶瓷史上的一枝奇葩”,是中国陶瓷文化的重要组成部分。 | Ceramics of the Liao Dynasty are hailed as “a wonderful work in the history of Chinese ceramics.” They are a significant part of Chinese ceramic culture. |
| 1020 | 其内蕴的契丹民族文化审美、装饰韵味和精神力量,对草原文明的进程产生了深远影响,至今仍给世人无限的遐想空间。 | They contain the cultural aesthetics, sense of decoration, and spiritual strength of the Khitan people, who had a profound impact on the process of nomadic civilization and continue to capture the world’s imagination. |
| 1021 | 三彩印花太极图执壶 | Sancai-glazed Pottery Ewer with Tai Chi Symbol |
| 1022 | 赏国宝 品辽宁 | Enjoy the Glamour of National Treasures, Experience the Charm of Liaoning |
| 1023 | 跟随国宝走进“文物里的辽宁” | Please follow the national treasures, join the virtual tour to the “cultural relics and national treasures of Liaoning”. |
| 1024 | 作为中华文明起源地之一,辽宁不仅是文物大省,拥有木雕鸟纹权杖、玉猪龙、金步摇、饕餮纹大圆鼎等一大批国宝级文物, | As one of the origins of Chinese civilizations, Liaoning possesses considerable cultural relics and national treasures, including the leader's staff with bird pattern carved in wood, the jade pig-shaped dragon, the golden buyao and the bronze big round ding with beast-mask design. |
| 1025 | 而且全省14个地级市中有13个市拥有历史博物馆, | Of the 14 prefecture-level cities in Liaoning, 13 have historical museums. |