ID 原文 译文
341 这件文物的准确称谓是“连珠纹连柄青铜戈”, The correct name of this cultural relic is “one-piece bronze dagger-axe (Ge) with linked-bead patterns”.
342 是辽西地区出土年代最早的铜戈,目前珍藏于锦州市博物馆,为该馆的“镇馆之宝”。 It is the earliest bronze dagger-axe unearthed in west Liaoning. The relic, now part of the Jinzhou City Museum, is the museum’s most precious treasure.
343 考古学家提示世人,这铜戈不是战场上刀兵相见的格斗武器, The archaeologists explained that that the bronze dagger-axe was not used as a weapon on the battlefield,
344 而是一件象征身份与地位的王者权杖,而且是迄今为止中国境内首次面世的青铜戈权杖。 instead, it was a king’s sceptre symbolizing identity and status. It is the first and the only bronze sceptre unearthed in China .
345 它代表着当时北方冶铜技术的最高水平: The dagger-axe represents the highest standard of bronze smelting in the northern part of the country at that time:
346 戈柄与戈体连铸为一体, the handle and the body are cast in one piece;
347 柄两面雕满菱格纹,内填联珠纹,重量1150克, lozenge patterns are carved on both sides of the handle; linked-bead patterns are carved inside. Weighing1,150 grams,
348 用上千克铜液一次性熔炼、浇铸而成, it was smelt and cast simultaneously with hundreds of grams of smelted bronze.
349 同时还铸出比较复杂的花纹,并在铜戈顶端,镶嵌名贵的绿松石。 At the same time, complex patterns are cast in the metal, and precious turquoise is inlaid on top.
350 (图片上文字:通长80.3厘米,戈长19.5 厘米,戈宽4 厘米) 80.3cm in length, the dagger is 19.5cm long and 4cm wide