ID 原文 译文
541 上铸五字:宋成公之钟。 They were engraved with the words “The bells of Emperor Chenggong of the State of Song in the Spring and Autumn Period”.
542 宋徽宗闻之,大喜过望,立即命人以这套编钟的形制作为模板和调音标准。 Hearing of this, Emperor Huizong of the Song Dynasty became so enamored that he immediately ordered the making of the template and the tuning standard with regard to this set of chime bells.
543 依照宋徽宗的旨意,北宋工匠铸造出新的编钟,即“大晟钟”,一共12套,一套28枚,总计336枚。 Following Emperor Huizong’s edict, craftsmen imitated the ancient chime bells and made 12 sets of 28 chime bells, creating 336 in total, namely the Bell Carved with a Procession of Officials (lubu).
544 宋徽宗下诏书称:“昔尧有《大章》,舜有《大韶》,三代之王亦各异名, Emperor Huizong sent out an edict, stating, "Previously, Yao created Da Zhang, Shun made Da Shao. The kings of the Xia, Shang and Zhou Dynasties produced their own music.
545 今追千载而成一代之制,宜赐新乐之名曰《大晟》。 After thousands of years, the music that integrates the essence of the previous ones is now composed. Thus, the new music should be named Da Sheng.”
546 ”于是组织创作“大晟乐”。 Thus, Dachengyue music, the Great Brilliance was created.
547 据《宋史》记载,“大晟乐”首次在宫宴上演奏时,一群仙鹤闻乐从东方飞来,在宫殿上空盘旋不去。 According to the History of the Song Dynasty, when Dashengyue was first played at the palace banquet, a group of cranes flew from the east and hovered over the palace.
548 宋徽宗认为这是祥瑞之兆。 Emperor Huizong believed that this was an emblem of auspiciousness.
549 “大晟乐”不仅用于祭祀、朝会这些重大场合,而且在教坊中传播。 Dashengyue is not only suitable for significant occasions, such as sacrifices and court gatherings, but it also spread among offices in charge of imperial music.
550 北宋亡国后,“大晟钟”流失到北方。 After the fall of the Northern Song Dynasty, the Dasheng Chime Bell was lost to the north.